2009年10月23日 星期五

因信稱義之後(二)


... 續 因信稱義之後(一)...


羅12:3 我憑著所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。


「所賜我的恩」指憑著保羅的使徒職分 [1]。這裡四次用同一個字根的「看」字,來表達基督徒應當如何來看自己。「看」本身有「思想」、「判斷」、「評價」、「明瞭」等意思。[2]
「神所分給各人信心的大小」這句話,解經家有許多不同的立場。首先『信心』在此處應該不是指得救時的信心;「大小」是名詞,最好的解釋應當是作一個衡量的標準。「信心的大小」可以翻譯為「信心的度量」[3]。呂振中譯本作「信心的分量」。


12:4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
12:5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。


聖經中曾不只一次的將教會比作身體,基督徒在此身體中互相為肢體,如哥林多前書第十章、十二章;以弗所書第四、第五章等。
「肢體也不都是一樣的用處」這話的意思是說,只要是身上的肢體,都必具有其功用,但各別的功用不盡相同。「互相聯絡作肢體」原文中沒有「聯絡」二字,按原文直譯是,每個肢體是為每個肢體,意即每個肢體是為別的肢體的緣故而存在的。[4]

12:6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言


「恩賜」是指因恩典而來的特別才幹―是神為著基督身體的需要白白賜給祂子民的。「各有不同」是指性質、功用和程度上的差別。[5]
「預言」可以是關係將來的事,但不是必然的。它雖然指舊約先知們純靈感的預言,亦可以指現今將神所已經啟示之話語予以講解。現代的先知預言是複述基督的信息,就是宣講、闡述已在聖經上啟示的真理。[6]
「程度」這個字在新約中只出現過這一次,基本的意思可能是「比例」或「相似的關係」。按「信心的程度」說預言,是指先知說預言時要按信心的「比例」或者「範圍」,意思是按他從神所領受的,不加多也不減少,完完全全的講出來。[7]「就當照著信心的程度說預言」呂振中譯本作「或是傳講神言,就該按著信心的程度用那恩賜」。

12:7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;


「執事」是指各種基督徒的服事工作,這裡應該是指比較「實用」的服事[8];如:徒20章,執事參與「管理飯食」的服事。新譯本作「服事人的,就應當照著恩賜去服事」。
這裡的「專一」是中文聖經合和本加上的補字,原文中沒有。NASB的翻譯是”if service, in his serving” :NRSV的翻譯是”ministry, in ministering”。直接翻譯可以是:「作執事的,就讓他服事;作教導的,就讓他教導。」
「教導」是指將神的話語闡釋明白,在弗4章指牧師的事奉。[9]


12:8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。


「勸化」乃是指將神的真理作鼓勵的應用。呂振中譯本和新譯本都作「勸慰」;包括勸勉、勸戒、安慰、鼓勵的意思。
「施捨」和「分給」是同一個字。新譯本作「把財物分給人」;是樂捐的意思。「誠實」原意是單純[10];有正直、專一、誠懇、純樸、慷慨等意思。「施捨的,就當誠實」是說目的是單單滿足別人的需要,而沒有其他任何附帶的目的。
「治理」是「站在前面的」[11]。呂振中譯本作「督導的」;新譯本作「領導的」。「殷勤」可以翻譯成快快的去做或誠懇地做,呂振中譯本作「熱切」。
「憐憫人的」或作「施憐憫的人」,專指照顧病人、賙濟窮人、關懷老弱者等針對有特別需要的人的服事。「甘心」有樂意的意思,呂振中譯本作「歡悅喜樂」。


[1] 《基督徒文摘解經系列─羅馬書註解》‧黃迦勒著‧(網路版)。
[2] 《天道聖經註釋─羅馬書》‧鮑會園著‧1996年‧天道書樓‧P.108。
[3] 《新約希臘文解經—卷五‧羅馬書》‧潘秋松編譯‧1990年‧活泉出版社‧P.282。
[4] 《基督徒文摘解經系列─羅馬書註解》‧黃迦勒著‧(網路版)。
[5] 《基督徒文摘解經系列─羅馬書註解》‧黃迦勒著‧(網路版)。
[6] 《活石新約聖經註釋─羅馬書》‧(網路版)。
[7] 《天道聖經註釋─羅馬書》‧鮑會園著‧1996年‧天道書樓‧P.111。
[8] 《天道聖經註釋─羅馬書》‧鮑會園著‧1996年‧天道書樓‧P.112。
[9] 《羅馬人的福音─羅馬書原文詮釋》‧馬有藻著‧2001年‧天恩出版社‧P.338。
[10] 《羅馬人的福音─羅馬書原文詮釋》‧馬有藻著‧2001年‧天恩出版社‧P.339。
[11] 《新約希臘文解經—卷五‧羅馬書》‧潘秋松編譯‧1990年‧活泉出版社‧P.284。

沒有留言: